一、基本情况
翻译实训实验室始建于2014年,占地面积90平方米,包含38个席位。
二、主要仪器设备
教学实训系统包含翻译教学平台、翻译实训平台、翻译实践平台和素材与语料。在翻译教学平台中老师可以针对不同的班级建立课程。在每次课时中老师可以通过系统给学生布置作业,同时还可以对学生每次作业的成绩和错误进行统计和跟踪。通过该平台,老师可以跟学生实时互动,随时给出点评。在考试管理中,老师可安排在线考试。
翻译实训平台以实际翻译项目处理流程和翻译团队成员为参考,针对翻译教学和实践活动的特点围绕团队的核心成员,设计了简化的实训流程。通过简化前期的商务环节和后期的辅助环节,辅助翻译实训平台将实训重点定位于翻译活动的生产及管理环节上。翻译活动中的非核心流程和成员则由系统通过情景模拟和虚拟角色完成,既保证实训的针对性又保留翻译场景的完整性。
翻译实践平台是团队协作化翻译系统,用以实现项目进度控制和项目质量控制。突破性地实现了翻译、审校的并行工作模式,可有效减少翻译项目处理周期。在语料管理系统和翻译流程管理的配合下,可实现标准化的翻译流程,有效管理翻译资源,通过协同来提高翻译效率、降低失误率,从而提高用户的语言处理能力与规模、降低语言处理成本。
素材与语料库提供公共素材库(包含多语种,如英、日、俄、法、德、韩等):稿件的语种支持英中、中英、日中、中日、法中、中法、俄中、中俄等多个语种;包括金融行业、法律行业、外贸行业、社会人文、官方文件、IT行业、通信行业、传媒行业、钢铁行业、石油行业、汽车行业、旅游行业、电力行业、化工行业、工程文件、机械行业等16个热门行业素材800篇以上,以满足多行业的翻译训练需求。素材中有预置的翻译知识点与翻译技巧的自动指导信息。学生翻译的时候,能自动进行评价并给予指导。
三、教学任务及主要功能
翻译实训实验室主要面向英语专业和商务英语专业。所开设的实验项目有:翻译实训、实用文体翻译、计算机辅助翻译以及IT英语翻译。本实验室为教学、科学研究和教改工作服务,并有利于语料库的建立和完善,为教学科研提供物质支持。本实验室的翻译教学平台有利于翻译课堂教学的开展,较为完善的作业批改、信息统计等功能能够减少繁琐的工作量、提高教师工作效率;翻译实训平台可让学生不限制时间地点,进行个人以及团队实训;翻译实践平台能让学生和老师熟悉和了解真实翻译项目管理流程,落实真正的产、学、研新模式。
本实训室同时承担毕业实习中的翻译集中实习,通过翻译实训平台进行实习,提升学生翻译能力,提高学生的翻译项目管理能力、翻译团队运作能力、以及掌握现代翻译工具的职业技能。
实验课程名称 |
序号 |
实验项目名称 |
学时 |
实验类型 |
翻译实训 |
1 |
经济 |
6 |
综合 |
2 |
时政 |
6 |
综合 |
3 |
环保 |
4 |
综合 |
4 |
科教 |
4 |
综合 |
5 |
社会 |
4 |
综合 |
6 |
卫生 |
4 |
综合 |
7 |
文化 |
4 |
综合 |
实用文体翻译 |
1 |
翻译技巧的综合应用 |
4 |
综合 |
2 |
外贸商务文本的翻译实践 |
2 |
综合 |
3 |
商务合同文本的翻译实践 |
2 |
综合 |
4 |
外事文本的翻译实践 |
2 |
综合 |
5 |
体育文本的翻译实践 |
2 |
综合 |
6 |
餐饮文本的翻译实践 |
2 |
综合 |
7 |
旅游文本的翻译实践 |
2 |
综合 |
计算机辅助翻译 |
1 |
The establishment of bilingual corpus |
4 |
综合 |
2 |
The installation and utilization of SDL Trados |
8 |
综合 |
3 |
The installation and utilization of Note Express |
4 |
综合 |
4 |
CAT workshop 1—文学作品 |
8 |
综合 |
5 |
CAT workshop 2—应用文体 |
8 |
综合 |
IT英语翻译 |
1 |
计算机软件与硬件、网络的特点与功能 |
4 |
综合 |
2 |
计算机翻译数据库和数据仓储技术的特点和属性 |
4 |
综合 |
3 |
计算机软件——术语库的建立 |
4 |
综合 |
4 |
计算机软件——翻译记忆库的建立 |
4 |
综合 |
5 |
计算机软件——翻译对齐的应用 |
4 |
综合 |
6 |
计算机软件——翻译项目的建立 |
4 |
综合 |
7 |
计算机技术下的项目管理 |
4 |
综合 |
8 |
计算机技术下的项目实践 |
4 |
综合 |
四、实验室图片