一、基本情况
同声传译实验室始建于2016年,占地面积90平方米,共有40个席位:包含主席1座,代表席16座,旁听席16座,译员室4间(8座)。
二、主要仪器设备
同传系统包含口译教学平台、口译训练平台、标准化考试平台、会议系统平台和基础平台。
口译教学平台主要包括同传技能教学、教学技能教学功能,每种教学系统中嵌入了相应的教学模式,采用专业化操作,在授课过程中形成了师生互动、教学反馈的教学过程。
口译训练平台的设计,主要是提供学生课上与课后自主练习的平台,嵌入先进的教学模式,配套专业的翻译资源,满足专业化翻译自学的需求,同时提高学生对翻译训练的兴趣。翻译训练平台包括:交传训练、同传训练、听力训练、朗读训练、跟读训练等系统。学生可以调用翻译资源,采用跟读、复读、干扰音等训练工具,进行人机互动的训练过程,学生训练的录音可回放或保存。
标准化考试平台包含口语考试和标准化考试两大子平台,具备组卷、考试、阅卷等一整套考试流程,支持口语、听力、写作等无纸化考试,符合国家专业英语四、八级,大学英语四、六级的口语考试模式。具备可扩展性,最终可实现口译综合能力考试、口译务实考试等,可满足国家专业翻译资格水平口语考试及商务英语翻译资格水平等。
会议系统平台包含自由发言模式和指定发言模式,用于提供给学校学生进行同传会议的训练以及举办真正的同传会议。通过该系统,学生能够掌握包括设备使用、会议协调、会议传译、译前准备、团队精神等在内的重要国际会议传译技能。可以随意设置主席、译员的位置和数量(主席1名,译员1~9名),会议的内容可被录制成多个声音文件,包括源音和各个译音。
基础平台包含综合教学平台、管理平台两大部分。可以使用语音广播、屏幕广播、师生对讲等多媒体工具进行广播教学;也可通过各种管理功能对系统进行设置、资源信息等进行管理。
三、教学任务及主要功能
同声传译实验室主要面向英语专业和商务英语专业。所开设的实验项目有:英语口译、口译工作坊、高级商务口译、高级口译以及同声传译。本实验室具备教学、考试和会议管理三大功能。本实验室可提供模拟交替传译和同声传译情景,使学生在课堂学习过程中切实掌握同声传译和交替传译技巧,提高学生口译能力和语言综合素质;可批量保存本实验室开展的各种口译活动的语料并建立语料库,便于教师收集语料、开展科研;可实现多人标准化口译考试以及同声传译会议的开展。
实验课程名称 |
序号 |
实验项目名称 |
学时 |
实验类型 |
英语口译 |
1 |
口译理解 |
2 |
综合 |
2 |
口译记忆 |
4 |
综合 |
3 |
口译表达 |
1 |
综合 |
4 |
机场迎宾 |
2 |
综合 |
5 |
安排住宿 |
3 |
综合 |
6 |
陪同购物 |
2 |
综合 |
7 |
商务谈判 |
4 |
综合 |
8 |
礼仪祝词 |
3 |
综合 |
9 |
数字口译 |
3 |
综合 |
口译工作坊 |
1 |
Note Taking in Interpreting |
4 |
综合 |
2 |
Field Interpreting: Economic Development |
5 |
综合 |
3 |
Field Interpreting: Social Justice |
5 |
综合 |
4 |
Field Interpreting: Culture and Education |
5 |
综合 |
5 |
Field Interpreting: China’s Diplomacy |
6 |
综合 |
6 |
Field Interpreting: Reform and Opening up |
5 |
综合 |
7 |
Review |
2 |
综合 |
高级商务口译 |
1 |
口译笔记法练习 |
8 |
综合 |
2 |
商务谈判 |
6 |
综合 |
3 |
新闻发布会 |
6 |
综合 |
4 |
广告宣传 |
6 |
综合 |
5 |
国际商务合作 |
6 |
综合 |
高级口译 |
1 |
数字口译实战 |
4 |
综合 |
2 |
访谈口译实战 |
4 |
综合 |
3 |
新闻发布会口译实战 |
7 |
综合 |
4 |
演讲口译实战 |
7 |
综合 |
5 |
综合口译实战 |
2 |
综合 |
同声传译 |
1 |
同声传译听辨 |
1 |
综合 |
2 |
同声传译的多任务处理 |
2 |
综合 |
3 |
同声传译设备 |
2 |
综合 |
4 |
同声传译基本原则 |
3 |
综合 |
5 |
同声传译常用技巧 |
5 |
综合 |
6 |
同声传译视译 |
3 |
综合 |
7 |
带稿同声传译 |
2 |
综合 |
8 |
无稿同声传译 |
2 |
综合 |
9 |
同声传译专项技能训练 |
2 |
综合 |
10 |
同声传译综合训练 |
2 |
综合 |
四、实验室图片